+86 18717873310 info@linkingseas.es

口译服务

返回服务

同声传译和交替传译有什么区别?

在同声传译中,几乎没有时间来充分组织翻译,您必须理解信息并在几秒钟内用要翻译的语言表达出来。它需要很大的敏捷性和精神集中。

同声传译有时需要为每种被翻译的语言配备两名或三名口译员,他们轮班工作,定期轮换(通常每 20-30 分钟一次)。

另一方面,在交替传译中,专业人员有更多的时间。也就是说,您可以在口译前做笔记、组织句子和冥想。它还需要高度集中注意力,因为开始口译的时间通常是有限的。

在大多数事件或商业交易中,这些类型的解释是首选,因为它有助于对话者快速相互理解。这种类型的口译需要接受过良好培训并且对所翻译语言的文化有很好了解的口译员的参与。

在这种口译中,不仅需要对语言和文化有深入的了解,还必须考虑到对话者的肢体语言、语气和面部表情。

口译员必须知道如何综合,细节很重要,但口译的目的是传达信息。口译员必须能够在心理上处理复杂的信息,以将其传递给最终听众的可理解和直接的信息,而不会出现不希望有的遗漏。

联海,我们拥有熟练的口译员来进行此类口头交流。

他们具有保密、尊重、良好的短期记忆、避免让个人判断影响解释的专业纪律以及进行专业解释的必要工具等品质。

我们目前擅长的语言是西班牙语和中文。

 

    联系我们

    +86 187 1787 3310

    consulting@linkingseas.es

    +86 187 1787 3310

    三亚市吉阳大道212号互联网双创中心

    咨询客服